top of page

                                           Obsonare cibos : Faire les courses

 

Que désirez-vous manger aujourd’hui ?

Quid hodie comedere cupitis ?

 

Qui d’entre nous aujourd’hui préparera la nourriture et quels plats

 préparerons-nous ?

Quis nostrum hodie cibos praeparabit et quos cibos praeparabimus ?

Il faut d’abord faire les courses, nous pouvons aller faire des courses soit :

Primum obsonatum ire oportet. Obsonatum ire possumus sive :

            1- Dans les superettes où,  en remplissant notre panier ou poussant  notre caddy dans les allées, nous achèterons :

In parva emporia ubi canistrum nostrum implendo aut carrulum per ambulacra

propellendo ememus,

1) des boissons gaseuses de marques diverses 

potiones gazeosas variarum notarum

  • aquam tonoticam sicut Suepes

  • poscas : Coca Colam, Fantam, Oranginam

  • limonatas et sodas varias    

                                    

2) des  jus et des sirops  de fruits sucos et syrupos fructuum :

  • de raisin uvae,

  • de tomate  lycopersicae ,

  • de pomme mali,

  • de citron citrei/ limonis,

  • d’oranges aurentii (mali sinensis)

  • de pamplemousses citrei paradisi

  • d’ananas ananatis etc…

 

3) Potiones acoholicas

  • du cidre cidram,

    • des vins vina blancs alba, rouges rubra, rosés  rosacea,  

    • du porto  (vinum)  portucaliense,

    • du champagne vinum campaniense

    • des vins cuits vina sublimata

    • pour faire des cocktails ad gallicaudas faciendas

 

4)  des bières cerevisias  blondes flavas brunes fuscas, vodkam du whisky uiskum

 

5) des apéritifs propomata (< propoma) pastisium, Martinum

 

6) des conserves en boites : condita  in pyxidibus

  • de légumes olerum < olus –oleris n.

  • de fruits fructuum < fructuus-ûs.m

  • de sardines sardinarum

  • de thon thuni,

  • de sauce tomate embammatis lycopersicae (salsae tomatae)

  • Ketchup : ketsupi,

 

7) des articles de toilette Utensilia  balnei 

  • savon saponem 

  • dentifrice dentifricium,

  • brosse à dents penicillum dentium,

  • shampoing  capitilavium / sampuinum, 

  • crème solaire ceroma  solare 

  • de l’après soleil unguentum post solationem

  • du produit anti insecte repulsorium insectorum

  • kleenex sudariola chartacea

 

8) des produits d’entretien et détergents : utensilia domestica et smegmata /detergentia

  • lessive  en poudre  lomentum pulvereum

  • liquide vaisselle lomentum liquidum vasorum

 

9) des produits surgelés : alimenta gelata

 

10) des céréales et des légumes secs et des pâtes  frumenta, legumina et pastas : des haricots phaseolos (planos, albos, rubros) des lentilles lentes, des pois chiches ciceres, du riz : oryzam,  des spaghetti : vermiculos, spacellos des raviolis rabiolas (lixulas,  pastilos fartos)

 

11) des plats cuisinés : cibos praeparatos

  • pizza : libum fartum neapolitanum (?)  = pizzam / pittam

 

12) des produits fins : matteas (Sén. Pétron. Mart.)

 

13) Nourriture pour chats chien : pabulum cattarum/ canum

 

14): De la confiserie : dulcia des bonbons dulciola des tablettes de chocolat tabellas socolatae, des biscuits crustula, des glaces gelata

 

15) des épices et des herbes : condimenta et herbas

  • sel  sal

  • poivre piper

  • vanille : vanillam,

  • noix de muscade nucem muscatam

  • cumin cuminum,

  • fenugrec  papricam sive capsicum tritum

  • chili capsicum acerrimum

  • cardamone : cardamonum

  • cannelle : cinnamonum

  • clou de girogle : syzygium

  • anis étoilé : illicium

  • curry pulverem indicum, curri (indéc.) ou currium

  • fenouil : feniculum

  • menthe : mentam

  • sauge : salviam

  • estragon : dracunculum ,

  • bouquet garni avec des feuilles de laurier,  du  thym et du romarin :  fasces condimentorum cum lauri foliis, thymo, rore marino ,

  • origan : origanum

  • coriandre : coriandrum

  • basilic : basilicum

  • cinq épices (五香粉) illicium, poivre du Séchuan  Xanthoxylum piperitum, cannelle cinnamonum, graine de fenouil semina feniculi, clou de girofle syzygium

 

16) Des produits laitiers : lactaria :

  • du lait lac (integrum, , semicrassum, macrum, condensatum, homogeneum, in pulvere,  pasteurizatum)  

  • crèmes crama, < cramum

  • beurre butyrum 

  • chantilly cramum battutum, 

  • yoghurt : iogurtum / du caillé : lac concretum.

  • fromage blanc : caseum candidum……..et hos  caseos :

 

  1. Caprinum : de chèvre

  2. Briensem : de Brie

  3. Rocafortensem : de Roquefort

  4. Camembertensem Camembert

  5. Parmenensem tritum de Parme en poudre

  6. Edamensem Edam

  7. Helveticum / alpinum rasum gruyère rapé

  8. Libidinem deorum : Caprice des dieux

  9. Portum salutis Portsalut

  10. Pontum episcopi : Pont l’Evêque

  11. Vaccam cachinantem

 

17) Aliments en bouteilles Alimenta in lagoenis :

de l’huile oleum 

  • d’olive olivae,

  • de tournesol helianthropi,

  • de colza brassicae napi.

  • d’arachide arachidis

18) Des  condiments condimenta :

  • de la confiture de fruits confituram fructuum,

  • du miel mel,

  • de la moutarde sinapum,

  • du Ketchup ketsupum

  • de la sauce soja : salsam sojae

  • du nuoc mam : garum vietnamense

  • de la mayonnaise magonicum,,

  • du vinaigre acetum,

  • du café cafeam,, du thé theam,

  • des  tisanes theas herbosas

  • du sucre : saccharum

    • in pulvere

    • in frustis : en morceaux

    • ex cannâ

 

In Tabernâ Macellaria

 

                        Si volumus craticulâ / barbacoâ carnes assare  ad tabernam macellariam nobis nunc adeundum est. Si nous voulons griller  des viandes au barbecue , il nous faut aller chez le boucher

 

                        Hic  in Comitatu Venasciensi caro porcina ( suilla) optima est quia sues / porci  aluntur in regione ipsa et caro eorum sapidissima est. Ici dans le Comtat Venaissin la viande de  porc est délicieuse car les cochons sont élevés sur place .

 

Eamus in tabernam macellariam ad carnes eligendas

 

Lanius  vendit du bœuf  bubulinam, du veau vitulinam de l’agneau ovilinam (vervecinam / agninam)  et du porc porcinam / suillam, vendit  quoque des pâtés pastilla/ farcimina (des farcis ) diversa

  • lucanicas (de Lucania) grosses saucisses

  • botellos : saucisse

  • isicium : andouille

  • tomacula : petites saucisses  < tomos :grec

  • tomacinas : cervelas

  • longones chipolatas: longones rubras merguez,

  • saucunculum : saucisson

  • salsicium : saucisson

 

Quid Emimus ?

 

Carnem porcina

  • 6 tranches de jambon sec 6 orbes (rotulas) pernae sale / aere  induratae

  • 5 côtelettes 6 coticulas

  • du filet pour un rôti lumbum ad assaturam assendam 

  • du lard laridum

 

Carnem bubullam

  • Steaks : cuppedia

  • De la viande hachée :  carnem tritam ad hamburgenses faciendos

  • du filet pour faire un rôti lumbum ad assaturam coquendam :

  • des côtes costulas

  • morceaux pour des brochettes Frusta ad verua  / vericula facienda

 

Carnem vervecinam: clunem.

  • Un gigot : coxa

  • des côtelettes ou du collier pour faire un râgout Coticulas aut collum ad caccabinam faciendam :

 

Carnem vitulinam : de l’épaule et des côtelettes umerum et coticulas

 

 

 

 

Nonne malumus hodiae altilia comedere ?

Ne préférons-nous pas manger de la volaille ?

 

  • poulet Pullum (gallinaceum)

  • canard Anatem

  • pintade Numidam meleagridem

 

Placetne tibi caro gallopavonis de dinde ?

Non multum quia nimis sicca est,  mihi videtur gustu hebes =  insulsa ( insipide ) non est tam sapida  goûteuse quam caro pulli gallinacei (poulet)

 

Quis vestrum intestina amat :

  • le foie jecur.n (jecinoris)

  • les rognons  renes

  • le cœur  cor/cordis.n

  • la langue linguam oxyzomam  (à la sauce piquante)

  • tripes de bœuf exta / omenta /omasum

  • Tête de veau sauce gribiche : caput vitelli cum embammate « gribiche »

 

 

 

In Taberna Oleraria Pomaria

 

Tempore aestivo Provincia nobis praebet multos fructûs aut multa poma et olera  delicata suaviaque

En été la Provence nous offre beaucoup de fruits et de légumes délicieux et doux,

 

Nunc oportet igitur eamus ad tabernam olitoriam-pomariam in quâ sapidissimos et pulcherrimos fructûs et olera Provinciae inveniemus

Maintenant il faut donc que nous allions à  la boutique du primeur dans laquelle nous trouverons les fruits savoureux et magnifiques de la Provence

 

Quid primum ememus ad acetariam salade faciendam .

  • Acetariam simplex ex lactucâ embammate conditâ: salade simple avec de la laitue à la vinaigrette

  • Acetariam cucumeris de concombre cum paululum olei et lemonis

  • Sive acetariam compositam / mixtam composée  cum aliis generibus herbarum

  • erucam sativam roquette

  • nasturtium cresson (quod in sorbitionem soupe  quoque optimum est)

 

Addere possumus quoque ;

  • endives intybos

  • oignons : cepas

  • oseille rumicem < rumex

  • betteraves betas 

  • radicchio cichorium  foliosum :

  • pissenlit taraxacum quod in horto suâ sponte nascitur et pululat

  • des épinards spinacias quae crudae optimae sunt si recentes sunt qui sont excellents crus quand ils sont jeunes

  • du céleri apium

  • du fenouil feniculum

  • des  pousses de soja germina glycinis

 

 

            Propono ut hodie  vesperi pro cenâ faciamus cibum singularem Provinciae 

Je propose que ce soir pour le dîner nous fassions un plat particulier de Provence

: qui dicitur « ratatouille »  a vocabulo latino  « tudiculare > touiller » oriundum ;  latine igitur dicere possumus « ratatouille <  tudiculata »

 

Quae paratur cum

  • lycopersicis tomates,

  • melongenis aubergines

  • capsicis poivons rubris et albis, <capsicum

  • cepis oignons <cepa

  • alio ail  <alium

  • cucurbitis courgettes < cucurbita

  • laureo et thymo

                        Sunt qui dicunt haec olera primum separatim frigenda esse , alii dicunt omnia illico in caccabo miscenda esse

Certains disent qu’il faut d’abord faire frire les légumes séparément ,d’autres qu’il faut tout mélanger tout de suite dans le fait-tout.

Prima ratio melior est scilicet La première méthode est la meilleure bien-sûr

 

Quae alia olera emere poterimus ?

 

Tempus asparagorum jam fugivit sed sunt : le temps des asperges a fui mais il y a des

  • artichauts Cinarae adhuc veneunt et optima diuretica sunt.

  • poireaux Porri 

  • Carottes : Carotae :

  • choux fleurs Brassicae botrytis :

  • radis avec sel et  pain beurré Raphani cum sale et pane butyro illito :

  • champignons Fungi parisienses aut silvatici de Paris et des bois

  • échalottes Cepae ascaloniae 

  • Et bien sûr des patates pour faire des frites. Et scilicet poma terrestra / patatas ad frixas faciendas . Sunt qui dicunt « solanae »

 

Qui fructûs nunc nobis eligendi sunt

 

Aestas est tempus persicorum , armeniacorum / praecoquorum, prunorum et persicorum glabrorum nectarines

Sed praecipue inveniemus

 

  • des melons délicieux melones sapidissimos

  • des pastèques juteuses citrullos lanatos sucidos

  • des figues mûres et séchées ficos  maturos et  siccatos

  • des grenades : granata <granatum

  • des amandes amygdala

  • des pistaches pistacia

  • des dattes sèches dactylos siccos

  • des pignons décortiqués nucleos  decoriatos

  • des avocats importés avocata importata

 

 

In Tabernâ Pistrinâ

 

            Incredibile creditu sed in provinciis nostrae nationis non  facile erat invenire tam bonos panes quam Lutetiae sed nunc optimos panes ubique invenimus

Difficile à croire mais dans les provinces il n’était pas facile de trouver d’aussi bons pains qu’à Paris mais maintenant nous trouvons de très bons pains partout

Quos panes ememus ?

 

  • Virgas  sive Perticas quae dicuntur francogallice Baguettes

  • Panem completum

  • Panem  rusticum  pain de campagne

  • Panem ex secali Pain de seigle

  • Panem ex cerealibus Pain aux céréales

  • Panem translaticium Pain Tradition

  • Panem ex speltâ Pain d’épautre

  • Panem furfureum  Pain de son   

  • Panem fermentatum Pain au levain

  • Panes olivis, laridis, nucibus  conditos Pains aux olives, aux lardons,  aux noix

  • Crescentia / lunata Croissants

 

Vendunt quoque

  • Pittas : pizzas

  • Placentas et dulcias/bellaria : gâteaux et desserts

  • Fulgurea : éclairs

  • Tortulas pomarias : tartes aux fruits

  • Crustula :des biscuits

  • Magdalenas : des madeleines

  • Albumina : des meringues

  • Spumas ; des mousses

  • Sorbitiones gelatas : des glaces

  • debucellata : crumble

 

Du goût / De gusto

 

amer : amarus, fellitus (au goût de fiel)

sucré : dulcis, sacharatus (Auteur )

sûr, pas mûr, âcre : acerbus

salé : salsus (Virg.)

acide : acidus

miam miam : gustosus (Auteur )

savoureux : sapidus ( Apic.) saporus

bien assaisonné :  saporatus :

dégoutant : fastidiosus ( cf jecur fastidio : je trouve le foie dégoutant)

gâté (viande, fruits etc ;) : putidus, vitiosus

pourri : putridus

Insipide : gustu hebes, caro iners : viande sans goût

Fade : fatuus, insulsus

cru : crudus

rôti : tostus, assâtus

poché : crumenatus (A) < crumena : petite bourse

fumé : fumosus (Cic.) (jambon) fumo siccatus

braisé : in prunis coctus , prunatus (A)

poêlé : sartaginatus (A)

à la broche : veru transfixus et coctus, paroptus (Apic.)

à l’étouffé, à la vapeur : suffocatus (A) , vapore coctus

brûlé : tostus, , crematus, combustus, ad-ex-per ustus (Cic.)

bouilli : coctus, elixus, cf : viande bouillie : caro elixa

frit : frictus / frixus < frigere, frixi, frictum

gras : pinguis, adipatus, un peu gras : unctiusculus (Plaut.)

caustique : mordens

piquant au goût : fervens (Sén.) acer , mordax (Plin)  le piquant : mordacitas

substantiel/nourrissant (nourriture) : valens/validus, esse majoris cibi (Varr.)

 

Varia Vocabula

gustus/ûs : goût (sens)

gustatus-ûs : goût saveur

de-gustare : goûter :

gusto primis labris : du bout des lèvres

gustatio : plat d’entrée

gustulum : préliminaire

sapor : saveur 

sapor vernaculus (ironique) saveur du terroir

sapîre (sapii) avoir de la saveur 

hoc oleum male sapit.:  Cette huile a mauvais goût

Mella eam herbam sapiunt: les miels ont le goût de cette herbe

resipire : avoir le goût de   alium, piscem : d’ail , de poisson

resispiscere (resipui) reprendre ses sens

acêre (acui)  être aigre :

acescere : s’aigrir 

lingua la langue 

extrema/prima/prior lingua, acumen linguae le bout de la langue 

in prioribus labris, inter labra et dentes versatur (Plaut.)sur le bout de la langue : 

bottom of page