FAMILIA ROMANA ANTIQUA ET FAMILIA HODIERNA

 

Parentes

•Le clan : gens

•La lignée : stips/stipis

•Les proches :  propinqui

•Ceux du clan: cognati

Pater / paterfamilias

Mater/materfamilias

•Maman : mamma

•Papa : tata

•Bébé : înfans

•Les enfants (par opposition aux parents) : lîberî

Frater / fraterculus

Soror  /Sororcula

•frère de la mère : avunculus

•sœur de la mère : matertera

•frère du père :      patruus

•sœur du père :      amita

•neveu :                  filius sororis vel fratris

•nièce :                   filia sororis vel fratris

•cousin/e : du côté de la sœur du père : consobrinus

•cousin/edu coté du frère du père : patruelis

•grand père :   avus

•arrière grand père : proavus

•grand mère :  avia

•arrière grand mère : proavia

•aïeuls : atavi

•petite fille :   neptis

•petit fils :   nepôs/ nepotis

•le mari :  maritus

•l’épouse : uxor / conjux

•les gens de la belle famille : affines

•belle fille, bru : nurus/ nurûs

•beau-père,         socer/ soceri

•belle-mère        socrus/socrûs

•sœur du mari :  glôs /ris

•frère du mari :      levir

ianitrices :        femmes des frères du mari

•beau fils, gendre :  gener/ generi

•beau frère  (mari de la sœur) : marîtus sorôris

fiancer : spondere

se fiancer : sponsalia facere ou despondere sibi aliquam

pour une femme : desponderi alicui

•fiancailles : sponsalia

•Epouser (pour une femme) : nubere, nupsi, nuptum   

•(pour un homme) :  uxorem ducere

•les époux : conjuges

•Fille adoptive : fîlia adoptiva

•Fils adoptif :    fîlius adoptivus

•Pupille : pupillus

•Parâtre : vîtricus

•marâtre : noverca

•Belle fille/beau fils  (un second mariage) : privigna/us

•Le bâtard : nothus

•Orphelin : orbus

•Une grand-tante du côté de mon père : proamita, de ma mère ; promatertera

•Des parents éloignés : cognati (longinqui)

•Nourrice : nutrix

•Praenomen, Nom gentilicium , cognomen

•Famille de deux enfants : familia duorum liberorum

•famille nombreuse : familia numerosa

•famille monoparentale : familia monoparentalis/ unius pueri/puellae

•Photos de famille : photographiae familiae

•il va souvent voir sa famille à la campagne  : familiam suam ruri visitat (saepe visit <visere)

•C’est sa grande sœur qui l’a élevé : soror major eum educavit

•Les grands parents l’aident à élever ses petits enfants : Avi eum adjuvant ad nepotes educandos

•Il a débarqué avec toute sa smala : cum totâ stipe/ gente / armento suo  advenit / exsiluit

 

LE MARIAGE

 

•Mariage : matrimonium, conjugium, connubium

•Les épousailles : nuptiae, nuptiarum festivitas

•Entremetteur : conciliator

•Témoin de mariage : testis , auspex

•Promettre sa fille en mariage : filiam alicui despondêre

•Fille promise : pacta

•Promesse de mariage/ fiançailles : sponsalia

•Donner sa fille en mariage : filiam in matrimonium dâre

•Ils sont jeunes mariés : novi nupti sunt

•Elle a fait un mariage mal assorti : cum impare, juncta est

•Contrat de mariage : tabulae nuptiales, nuptialem pactionem facere

•Séparation de bien

•Elle a arrangé leur mariage ; nuptias eorum confecit, molita est < moliri

•Maria a épousé Ivan : Maria Ivanum nupsit (nubere)

•Ivan après a épousé Monika : Ivanus postea Monikam uxorem duxit

•Se marier à l’église : nuptias in ecclesiâ habuerunt/celebraverunt

•Il s’est remarié : iterum uxorem duxit

•Un homme marié ; uxorâtus, nuptus,  matrimonio conjuctus

•une femme mariée : nupta

•Il a demandé à Natacha de l’épouser : Natacham in matrimonium petivit

•Elle a accepté sa demande en mariage : Ejus petitionem in matrimonium accepit

•Échanger des alliances : pronubos anulos mutuare (Tert.)

•La robe de mariée : stola nuptialis

•Le blanc est symbole de pureté et d’innocence : candidus symbolum/signum est castitatis et innocentiae

•Il n’a pas encore rencontré l’âme sœur : animae ( Moyen.A) menti sorori ( Poétique) nondum occurit,ou corculo fraterno obviam nondum fuit

•Un célibataire endurci : caelebs duratus et obstinatus

•Un célibataire : caelebs/ caelibis

•Rien de tel que la vie de célibataire : melius  nil caelibe vitâ (Hor)

•Une mère-célibataire : mater caelebs

•Elle est restée vieille fille : perpetua virgo mansit, « thalami expertem duxit vitam » (Virg.)

•Fonder une famille : familiam condere (condidi)

•La fidélité conjugale : fidelitas conjugalis

•Elle craint la jalousie de son mari : zelotypiam/invidiam mariti timet/metuit/formidat

veretur

•Qu’il en crève de jalousie, ce grand crétin : invidiâ dirumpatur, nebulo iste !!

•Les infidélités laissent des cicatrices : infidelitates et nequitia conjugales cicatrices relinquunt

•Elle est aux petits soins pour son mari : curam mariti diligentissime et studiossime habet

•Un mariage consanguin : matrimonium consanguineum

•Vivre maritalement :  vivunt unâ sine matrimonio

•Ils veulent légaliser leur union : matrimonium legitimum facere cupiunt

•Elle s’est retrouvé veuve il y a un an et demi : abhinc annum et dimidium vidua facta est

•Veuf/veuve ; vidua /viduus

 

LE DIVORCE

 

•Déposer une demande de divorce : libellum divortii tradere (Dig.)

•Ils ont divorcé : divortium fecerunt

•Il  est divorcé : divortio digressus * divortiatus

•Ils se sont séparés: separati sunt

•Une autre femme est apparue dans sa vie : alia mulier  in ejus vitam apparuit

•Il a une maîtresse : amasiunculam habet

•Où as-tu traîné ?  ubi haesisti ? < haereo , haesum)

•Tu te donnes seul du bon temps, tu te fais plaisir quand moi je suis à la peine.Salopard !

•Animo solus obsequeris et tibi bene est cum mihi sit male.(Ter.) Verbero !

•Elle a pris un amant : habet amatorem (Cic) amasionem ( Apul.)

•Elle a un petit copain : amatorculum habet (Plaut.)

•Et lui une petite chérie : et ille mulierculam

•Tromper sa femme : verba uxori/ marito dare , uxorem/maritum decipere

•Leur ménage se défait : Eorum matrimonium dirimitur

•Dès qu’il m’a annoncé le divorce, j’ai pris les enfants et je suis partie :Simul atque nuntium divortii mihi remisit liberos cepi et profecta sum

•Elle a demandé le divorce : divortium poposcit

•Par consentement mutuel : bonâ gratiâ  dissolutum matrimonium (Dig)

•Le divorce n’est encore prononcé : nondum pronuntiatum est

•Régler son divorce : divortium conficere/ componere

•C’est à elle que le tribunal a confié les enfants : tribunal ei liberos tradidit, curam liberorum commisit/commandavit

•Payer une pension alimentaire pour les enfants : cibariam pro liberis solvere

•Il supprima la pension qu’il payait à sa femme : uxorem praebitis annuis fraudavit (Suet.)

•Toucher de son ex-mari pension pour les enfants : cibariam pro liberis ab ex-marito accipere

•Mon mari ne paye plus la pension alimentaire : ex-maritus me cibariâ fraudat , cibariam non jam solvit

•Dans les grandes villes, y a environ 60 divorces pour 100 mariages : In magnis urbibus pro centum matrimoniis sexaginta divortia fiunt

•Les jeunes mariés ne s’entendaient pas avec leurs parents : novi nupti cum parentibus /non consentiebant/ dissentiebant

•Ils vivent côte à côte dans le même appartement mais ne couchent plus ensemble  : In eâdem diaetâ juxta vivunt sed non jam unâ cubant

•Les liens se distendent : vincula  distenduntur

•Les liens familiaux sont forts : vincula familiae validissima sunt

•Son fils vit à part : filius separatim/singulatim/seorsum nunc vivit

•Sa famille s‘est disloquée : familia  resoluta <resolvere), laxata est <laxari

•Elle a servi de mère à ses frères et sœurs : in locum matris sorores et fratres successit (Cic) in loco matris fuit (Tac)

•Ils l’ont adopté : sibi eum adoptaverunt

•La mère adoptive : mater adoptiva

•C’est comme ça que tu t’occupes des enfants ? Tali modo curam habes liberorum ?

•Des frères jumeaux : gemini/ gemelli fratres

•Des sœurs jumelles : geminae/ gemellae sorores

•Des triplés : trigemini

 
 

LA NAISSANCE

•Grossesse : graviditas

•Enceinte : gravida , praegnans

•Naissance : Nativitas

•Naître : nascor , nasci, natus sum

•Accoucher : pario (peperi, partum) parturio,is, îre

•Engendrer et concevoir : gigno (< genuit, genitum), concipere

•Accouchement : partus/tûs, A.sans problème : puerperium sine problemate

•Elle accouché de jumeaux : geminos peperit

•Jour de naissance : dies natalis

•Le hasard  de la naissance : sors nascendi

•A quoi sert d’être né ?: quid fuit utile gigni ? (Virg.)

•De haute/basse naissance :  Nobili<> humili genere natus. Nobilis<>sordida origo

 

LA MORT

 

•Le moribond agonise : moribundus in extremo spiritu est 

•la dernière heure est arrivée : advênit ultima hora

•je ne veux pas mourir : nolo mori

•après sa mort : eo mortuo, post ejus mortem

•Il a crevé : animam ebullivit

•il est parti pour un monde meilleur : ad mundum meliorem profectus est

•il est mort en réanimation : in reanimatione mortuus est

•il est mort pendant son transfert à l’hôpital : in transportatione ad nosocomium  mortuus est

•il est mort soudain d’une crise cardiaque : crisi cardiacâ subito interiit

•elle est morte en couches : in puerperio defuncta est

•il est mort d’une mort violente : vi decessus est

•dans des circonstances mystérieuses : temporibus et locis arcanis

•tous égaux devant la mort : ante mortem omnes aequales sumus

•mort de faim et de froid : fame et frigore enectus / defunctus

•Se donner la mort : mortem sibi consciscere, (conscivii, scitum),  se occidere

•Il repose dans un cimetière de campagne: requiescit in parvo coemeterio/sepulcreto rustico

•Assister aux obsèques  pour un dernier hommage : exsequias prosequi ad supremum honorem tribuendum

•Il a laissé un bon souvenir : bonam memoriam reliquit

•Nos sincères condoléances : consolationes sinceras vobis tribuere velim

•Déposer une couronne de fleurs en plastique : coronam florum plasticorum deponere

•Le noir est symbole de l’affliction : niger est signum maestitiae/maeroris

•Un salaud de moins sur la terre : post mortem hujus monstri terra melior est

•Un  virus mortel ,le cancer l’a fauché : virus mortale, cancrum eum cecîdit < caedere, caesum )

•deuil :  luctus

•être en deuil : lugeo (luxi, luctum) 

•funérailles : funus /eris

•obsèques : exsequiaes facere , prosequi

•enterrement : sepultura

•inhumation : inhumatio

•bûcher : rogus

•recevoir un héritage : hereditatem accipere

•faire de quelqu’un son héritier universel  : heredem  ex asse ( <hêrês) aliquem instituere

•déshériter : exhereditare

•testament auprès d’un notaire : testamentum apud tabellionem/ notarium deponere

•laisser un legs : legatum relinquere

•la tutelle : tutella

•Il a voulut se faire incinérer : voluit cremari

© Cercle Latin de Provence 2016

  • Google+ Clean
  • Twitter Clean
  • facebook
This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now