FAMILIA ROMANA ANTIQUA ET FAMILIA HODIERNA
•Parentes
•Le clan : gens
•La lignée : stips/stipis
•Les proches : propinqui
•Ceux du clan: cognati
•Pater / paterfamilias
•Mater/materfamilias
•Maman : mamma
•Papa : tata
•Bébé : înfans
•Les enfants (par opposition aux parents) : lîberî
•Frater / fraterculus
•Soror /Sororcula
•frère de la mère : avunculus
•sœur de la mère : matertera
•frère du père : patruus
•sœur du père : amita
•neveu : filius sororis vel fratris
•nièce : filia sororis vel fratris
•cousin/e : du côté de la sœur du père : consobrinus
•cousin/edu coté du frère du père : patruelis
•grand père : avus
•arrière grand père : proavus
•grand mère : avia
•arrière grand mère : proavia
•aïeuls : atavi
•petite fille : neptis
•petit fils : nepôs/ nepotis
•le mari : maritus
•l’épouse : uxor / conjux
•les gens de la belle famille : affines
•belle fille, bru : nurus/ nurûs
•beau-père, socer/ soceri
•belle-mère socrus/socrûs
•sœur du mari : glôs /ris
•frère du mari : levir
•ianitrices : femmes des frères du mari
•beau fils, gendre : gener/ generi
•beau frère (mari de la sœur) : marîtus sorôris
fiancer : spondere
se fiancer : sponsalia facere ou despondere sibi aliquam
pour une femme : desponderi alicui
•fiancailles : sponsalia
•Epouser (pour une femme) : nubere, nupsi, nuptum
•(pour un homme) : uxorem ducere
•les époux : conjuges
•Fille adoptive : fîlia adoptiva
•Fils adoptif : fîlius adoptivus
•Pupille : pupillus
•Parâtre : vîtricus
•marâtre : noverca
•Belle fille/beau fils (un second mariage) : privigna/us
•Le bâtard : nothus
•Orphelin : orbus
•Une grand-tante du côté de mon père : proamita, de ma mère ; promatertera
•Des parents éloignés : cognati (longinqui)
•Nourrice : nutrix
•Praenomen, Nom gentilicium , cognomen
•Famille de deux enfants : familia duorum liberorum
•famille nombreuse : familia numerosa
•famille monoparentale : familia monoparentalis/ unius pueri/puellae
•Photos de famille : photographiae familiae
•il va souvent voir sa famille à la campagne : familiam suam ruri visitat (saepe visit <visere)
•C’est sa grande sœur qui l’a élevé : soror major eum educavit
•Les grands parents l’aident à élever ses petits enfants : Avi eum adjuvant ad nepotes educandos
•Il a débarqué avec toute sa smala : cum totâ stipe/ gente / armento suo advenit / exsiluit
LE MARIAGE
•Mariage : matrimonium, conjugium, connubium
•Les épousailles : nuptiae, nuptiarum festivitas
•Entremetteur : conciliator
•Témoin de mariage : testis , auspex
•Promettre sa fille en mariage : filiam alicui despondêre
•Fille promise : pacta
•Promesse de mariage/ fiançailles : sponsalia
•Donner sa fille en mariage : filiam in matrimonium dâre
•Ils sont jeunes mariés : novi nupti sunt
•Elle a fait un mariage mal assorti : cum impare, juncta est
•Contrat de mariage : tabulae nuptiales, nuptialem pactionem facere
•Séparation de bien
•Elle a arrangé leur mariage ; nuptias eorum confecit, molita est < moliri
•Maria a épousé Ivan : Maria Ivanum nupsit (nubere)
•Ivan après a épousé Monika : Ivanus postea Monikam uxorem duxit
•Se marier à l’église : nuptias in ecclesiâ habuerunt/celebraverunt
•Il s’est remarié : iterum uxorem duxit
•Un homme marié ; uxorâtus, nuptus, matrimonio conjuctus
•une femme mariée : nupta
•Il a demandé à Natacha de l’épouser : Natacham in matrimonium petivit
•Elle a accepté sa demande en mariage : Ejus petitionem in matrimonium accepit
•Échanger des alliances : pronubos anulos mutuare (Tert.)
•La robe de mariée : stola nuptialis
•Le blanc est symbole de pureté et d’innocence : candidus symbolum/signum est castitatis et innocentiae
•Il n’a pas encore rencontré l’âme sœur : animae ( Moyen.A) menti sorori ( Poétique) nondum occurit,ou corculo fraterno obviam nondum fuit
•Un célibataire endurci : caelebs duratus et obstinatus
•Un célibataire : caelebs/ caelibis
•Rien de tel que la vie de célibataire : melius nil caelibe vitâ (Hor)
•Une mère-célibataire : mater caelebs
•Elle est restée vieille fille : perpetua virgo mansit, « thalami expertem duxit vitam » (Virg.)
•Fonder une famille : familiam condere (condidi)
•La fidélité conjugale : fidelitas conjugalis
•Elle craint la jalousie de son mari : zelotypiam/invidiam mariti timet/metuit/formidat
veretur
•Qu’il en crève de jalousie, ce grand crétin : invidiâ dirumpatur, nebulo iste !!
•Les infidélités laissent des cicatrices : infidelitates et nequitia conjugales cicatrices relinquunt
•Elle est aux petits soins pour son mari : curam mariti diligentissime et studiossime habet
•Un mariage consanguin : matrimonium consanguineum
•Vivre maritalement : vivunt unâ sine matrimonio
•Ils veulent légaliser leur union : matrimonium legitimum facere cupiunt
•Elle s’est retrouvé veuve il y a un an et demi : abhinc annum et dimidium vidua facta est
•Veuf/veuve ; vidua /viduus
LE DIVORCE
•Déposer une demande de divorce : libellum divortii tradere (Dig.)
•Ils ont divorcé : divortium fecerunt
•Il est divorcé : divortio digressus * divortiatus
•Ils se sont séparés: separati sunt
•Une autre femme est apparue dans sa vie : alia mulier in ejus vitam apparuit
•Il a une maîtresse : amasiunculam habet
•Où as-tu traîné ? ubi haesisti ? < haereo , haesum)
•Tu te donnes seul du bon temps, tu te fais plaisir quand moi je suis à la peine.Salopard !
•Animo solus obsequeris et tibi bene est cum mihi sit male.(Ter.) Verbero !
•Elle a pris un amant : habet amatorem (Cic) amasionem ( Apul.)
•Elle a un petit copain : amatorculum habet (Plaut.)
•Et lui une petite chérie : et ille mulierculam
•Tromper sa femme : verba uxori/ marito dare , uxorem/maritum decipere
•Leur ménage se défait : Eorum matrimonium dirimitur
•Dès qu’il m’a annoncé le divorce, j’ai pris les enfants et je suis partie :Simul atque nuntium divortii mihi remisit liberos cepi et profecta sum
•Elle a demandé le divorce : divortium poposcit
•Par consentement mutuel : bonâ gratiâ dissolutum matrimonium (Dig)
•Le divorce n’est encore prononcé : nondum pronuntiatum est
•Régler son divorce : divortium conficere/ componere
•C’est à elle que le tribunal a confié les enfants : tribunal ei liberos tradidit, curam liberorum commisit/commandavit
•Payer une pension alimentaire pour les enfants : cibariam pro liberis solvere
•Il supprima la pension qu’il payait à sa femme : uxorem praebitis annuis fraudavit (Suet.)
•Toucher de son ex-mari pension pour les enfants : cibariam pro liberis ab ex-marito accipere
•Mon mari ne paye plus la pension alimentaire : ex-maritus me cibariâ fraudat , cibariam non jam solvit
•Dans les grandes villes, y a environ 60 divorces pour 100 mariages : In magnis urbibus pro centum matrimoniis sexaginta divortia fiunt
•Les jeunes mariés ne s’entendaient pas avec leurs parents : novi nupti cum parentibus /non consentiebant/ dissentiebant
•Ils vivent côte à côte dans le même appartement mais ne couchent plus ensemble : In eâdem diaetâ juxta vivunt sed non jam unâ cubant
•Les liens se distendent : vincula distenduntur
•Les liens familiaux sont forts : vincula familiae validissima sunt
•Son fils vit à part : filius separatim/singulatim/seorsum nunc vivit
•Sa famille s‘est disloquée : familia resoluta <resolvere), laxata est <laxari
•Elle a servi de mère à ses frères et sœurs : in locum matris sorores et fratres successit (Cic) in loco matris fuit (Tac)
•Ils l’ont adopté : sibi eum adoptaverunt
•La mère adoptive : mater adoptiva
•C’est comme ça que tu t’occupes des enfants ? Tali modo curam habes liberorum ?
•Des frères jumeaux : gemini/ gemelli fratres
•Des sœurs jumelles : geminae/ gemellae sorores
•Des triplés : trigemini
LA NAISSANCE
•Grossesse : graviditas
•Enceinte : gravida , praegnans
•Naissance : Nativitas
•Naître : nascor , nasci, natus sum
•Accoucher : pario (peperi, partum) parturio,is, îre
•Engendrer et concevoir : gigno (< genuit, genitum), concipere
•Accouchement : partus/tûs, A.sans problème : puerperium sine problemate
•Elle accouché de jumeaux : geminos peperit
•Jour de naissance : dies natalis
•Le hasard de la naissance : sors nascendi
•A quoi sert d’être né ?: quid fuit utile gigni ? (Virg.)
•De haute/basse naissance : Nobili<> humili genere natus. Nobilis<>sordida origo
LA MORT
•Le moribond agonise : moribundus in extremo spiritu est
•la dernière heure est arrivée : advênit ultima hora
•je ne veux pas mourir : nolo mori
•après sa mort : eo mortuo, post ejus mortem
•Il a crevé : animam ebullivit
•il est parti pour un monde meilleur : ad mundum meliorem profectus est
•il est mort en réanimation : in reanimatione mortuus est
•il est mort pendant son transfert à l’hôpital : in transportatione ad nosocomium mortuus est
•il est mort soudain d’une crise cardiaque : crisi cardiacâ subito interiit
•elle est morte en couches : in puerperio defuncta est
•il est mort d’une mort violente : vi decessus est
•dans des circonstances mystérieuses : temporibus et locis arcanis
•tous égaux devant la mort : ante mortem omnes aequales sumus
•mort de faim et de froid : fame et frigore enectus / defunctus
•Se donner la mort : mortem sibi consciscere, (conscivii, scitum), se occidere
•Il repose dans un cimetière de campagne: requiescit in parvo coemeterio/sepulcreto rustico
•Assister aux obsèques pour un dernier hommage : exsequias prosequi ad supremum honorem tribuendum
•Il a laissé un bon souvenir : bonam memoriam reliquit
•Nos sincères condoléances : consolationes sinceras vobis tribuere velim
•Déposer une couronne de fleurs en plastique : coronam florum plasticorum deponere
•Le noir est symbole de l’affliction : niger est signum maestitiae/maeroris
•Un salaud de moins sur la terre : post mortem hujus monstri terra melior est
•Un virus mortel ,le cancer l’a fauché : virus mortale, cancrum eum cecîdit < caedere, caesum )
•deuil : luctus
•être en deuil : lugeo (luxi, luctum)
•funérailles : funus /eris
•obsèques : exsequiaes facere , prosequi
•enterrement : sepultura
•inhumation : inhumatio
•bûcher : rogus
•recevoir un héritage : hereditatem accipere
•faire de quelqu’un son héritier universel : heredem ex asse ( <hêrês) aliquem instituere
•déshériter : exhereditare
•testament auprès d’un notaire : testamentum apud tabellionem/ notarium deponere
•laisser un legs : legatum relinquere
•la tutelle : tutella
•Il a voulut se faire incinérer : voluit cremari