LOU MAS DI CHABRIE

 

    Èro bon de camina au soulèu, coume acò ! I’avié tant de tèms que l’esperavo aquéu moumen benesi. Vounge long mes, vounge long mes dins la tristo vilasso pièi, enfin, despièi aièr, lou païs, lou soulèu, lis erbo e li pèiro. Lis amavo aquéli draiòu roucassous dóu planestèu di Gras. Païs cauquié, atapa à perdo de visto de pèiro blanco, de muraio à pèiro seco e de clapié.

    Èro bon de camina au mitan di clot de ferigoulo e de lavando. Emé li cade e li bouis, tout acò sentié qu’embaumavo !

    Aro, lou soulèu picavo ; leva quàuqui cigaloun, lou mounde di bèsti s’èro amudi. Plus rèn ; èro soulet, lou Pèire, tout soulet e s’espoumpissié d’aire, de soulèu, de calour.

    Uno chaminèio pounchejavo entre dous auciprès. Èro lou mas famous, di Chabrié. N’i’avien talamen parla au vilage, mai jamai avié fa tira tant liuen. Enfin, pèr lou proumié cop, l’anavo vèire de proche aquéu mas.

*

    Un gros mas, un mas gros coume tout un amèu, un mas que dès famiho i’aurien tengu à l’aise. Vuei, un vièi ome e sa sorre, tout soulet em’un chin e tres cat. Plus ges de galino, plus ges de cabro, èron trop vièi pèr n’en teni.

    Soulet, tóuti dous, dins aquel oustalas, aurias pouscu crèire que vivien ensèn. Que noun ! I’avien counta, au vilage, que s’èron leva la paraulo un jour que lou chin de l’Ernestou avié empassa uno galino de la Fineto. S’èron leva la paraulo, e pèr toujour. Acò fasié… ? Oh, fasié talamen tant de tèms… Lou jouine medecin se rapelavo plus, tout pichot deja, èro ansin. Vint an, de segur mai !…

    Tout à-n-un cop ausis darrié d’un cade, uno voues que lou sono :

    – “Moussu, moussu, me poudrias pas ajuda ? I’a tres jour que li contro-vènt de moun fraire soun barra, i’es belèu arriba quicon. Siéu souleto, ai pas la forço d’escranca la porto. Se vous plais, moussu…”

    Segur que l’anavo ajuda, lou Pèire ! Pamens chifravo… Vint an emai mai que se viravon l’esquino dins un oustau coupa en dous. Quàuqui brico, un pau de gip e vaqui, se vesien plus, s’ausissien plus, èron countènt… Vint an emai mai… e vuei, la Fineto que s’inquieto de soun fraire. Curious…

    Pèire ié douno lou bras e l’ajudo camina dins li caiau e li róumi. L’ajudo, mai, i’a de tèms qu’a plus fa autant d’esfors la Fineto. Arribado au mas, pòu plus faire avans. S’assèto sus lou buto-rodo, just en fàci de la crous de pèiro.

    Pèire passo soulet lou pourtau…

    Que fai bon aqui, que fai fre dins aquesto cour souloumbrouso e barrado coume uno clastro. La grosso figuiero, un pau de moufo : un autre mounde !

    Mounto lèu lis escalié moufu e s’embrounco dins un cors agroumeli. La Fineto… La mort remounto bèn à dous o tres jour…

    Pèire coumprèn plus. S’entorno e sort en courrènt vers lou bon soulèu de Diéu. A besoun de revèire la lus, de senti li pèiro caudo e la ferigoulo.

    Sus lou buto-rodo, plus degun.

    Au pèd de la crous de pèiro, un vièi ome barbassu e sourrisènt lou regardo. Pèire lou counèis pas, mai a besoun de parla en quaucun :

    – “Vène de trouba la Fineto morto dins lis escalié.”

    – “Ah, elo tambèn ?” ié vèn l’ome toujour sourrisènt.

    – “Elo tambèn ?…”

    – “Vo, siéu soun fraire, l’Ernestou ; restave aqui, de l’autre coustat dóu mas, mai siéu mort i’a tres jour…”

    E lou vièi ome s’envai, à pichot pas, em’un risoulet.

*

    – “ Pèire ! Pèire ! Ah, siés aqui, bèu bon Diéu ! Despièi uno ouro que te cercan de pertout, poudiés pas respondre ? ” Noun, Pèire poudié pas respondre. Alounga d’esquino au pèd de la crous, poudié plus respondre…

 

PEIRETO BERENCIER, Conte, 1998

DE CAPRARII VILLA

 

    Jucundum erat sub sole tale iter facere ! Jamdiu illud benedictum tempus exspectabat. Undecim longos menses, undecim longos menses in isto maesto viculo, deinde, postremo, a pridie, campus, sol, herba lapidesque. Ei placebant illae confragosae semitae in Grascanis jugis. Lapidosa regio, operta, usque quo cerni potest, candidis lapidibus et lapideis muris et lapidum aggeribus.

    Jucundum erat per rosmarini stoechadisque lagunas iter facere. Juniperis buxisque juvantibus, haec omnia jucundissime olebant !

    Tum sol tundebat ; praeter paucas cicadas, bestiarum genera muta facta erant. Nihil magis ; solus erat ille Petrus, omnino solus atque aera et solem et calorem hauriebat.

    Infumabulum quoddam inter duas cupressos emergebat. Illa erat clara villa Caprarii. De qua in vico tantum erant locuti, sed numquam tam longe iverat. Denique, tum demum, comminus visurus erat illam villam.

 

    Ampla villa, villa tam ampla quam viculus, ea villa quam decem familiae facile tenuissent. Illo tempore, senex et soror sua, omnino soli cum cane uno et tribus felibus. Non jam erant gallinae, nec jam erant caprae, incolae annosiores erant quam ut eas colerent.

    Solos, ambos, in illa villa, crederes eos una vivere. Immo vero ! Fama erat in vico eos inter se nullum jam sermonem habuisse ab illo die ubi Ernesti canis Josephae gallinam voravisset. Nullum jam sermonem inter se habuerant, in omne tempus. Quamdiu… ? O ! a tam longo tempore… Juvenis medicus non jam meminerat, cum infans esset, res jam ita erant. A viginti annis, diutius sine dubio !...

    Subito post juniperum vocem audivit quae eum vocabat :

    « Domine, domine, nonne potes mihi auxilio esse ? Quartum jam diem fratris mei fenestellae clausae sunt, aliquid fortasse ei accidit. Sola sum, non tam valeo ut ostium effringam. Quaeso, domine… »

    Certe ei auxilio futurus erat Petrus. Cogitabat tamen… Diutius quam viginti jam annos, ora sua in aedibus discissis non jam conspexerant. Paucis lateribus, paulo gypso id confectum erat : non jam inter se videbant, neque inter se audiebant, contenti erant. Diutius quam viginti jam annos, illo die tamen Josepha pro fratre suo erat sollicita. Mirum…

    Petrus manum ei porrigit adjuvatque ad iter faciendum per lapides et rubos. Adjuvat sed tanto jam aevo non laboravit Josepha. Cum ad villam pervenerit, gradum facere non potest. In columella considet, plane ante lapideam crucem.

    Petrus solus ostium transit.

    Quam jucundum hoc loco est, quam frigidum in hac umbrosa aula, occlusa ut monachale peristylum. Ampla ficus, parvus muscus, alter est mundus.

    Cito ascendit muscosas scalas corpusque globatum offendit. Josephae est… A diebus duobus vel tribus est mortua…

    Petrus non jam intellegit. Revertit et ad bonum Dei solem excurrit. Cui opus est denuo lucem videre, calidas lapides rosmarinumque sentire.

    In columella autem, jam nemo.

    Ante lapideam crucem, barbatus senex subridens eum adspectat. Petro, cum eum non cognoverit, est tamen cum aliquo loquendum :

    « Josepham mortuam in scalis modo inveni.

    - A, illane vere ? homo inquit usque subridens.

    - Illane vere ?...

    - Ita est, frater sum, Ernestus ; hic mansi, in altera villae parte, sed diem jam quartum sum mortuus… »

    Et discessit senex gradu leni, leviter ridens.

    « Petre, Petre ! A, hic ades, Di immortales ! Per horam te ubique quaerimus, nonne respondere potes ? » Non Petrus respondere poterat. Supinatus jacens ad imam crucem, respondere non jam poterat.

 

Petra BERENGIER, Fabellae 1992.

© Cercle Latin de Provence 2016

  • Google+ Clean
  • Twitter Clean
  • facebook
This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now